Consulter le site en français Consult the site in English

Les Couleurs de la Nuit

Un fluide épais

A thick fluid

Sang noir maudit

Cursed black blood

M'enchaine

Chains me

Contraint mon corps

Constrains my body

Tel un serpent

Like a snake

M'étouffe

Smothers me

L'obscurité

Darkness

A l'infini,

Endlessly

Renvoie

Returns

A ma pauvre âme

To my poor soul

Une rémanence

An afterglow

Un écho

An echo

Cette sombre nuit

This dark night

Camisole noire

Black straitjacket

M'entrave, m'étreint

Hinders me, embraces me

Implacable, crue

Implacable, cruel

Absorbée, dissoute

Absorbed, dissolved

Ma triste innocence

My sad innocence

Se dilue, s'étiole

Dilutes, withers

Dans le néant, tue

In nothingness, concealed

Mon âme se noie

My soul is drowning

Submergée de brume

Submerged in mist

Désorientée

Disoriented

Errant dans les nues

Wandering in the clouds

En vision troublée

In a blurred vision

D'une mise en abyme

of a mise en abyme

Se confondent alors

The real and the feigned

Le vrai et la feinte

Are confusing

Le temps que Nyx

By the time Nyx

Tire dans le ciel

Draws accross the sky

Son sombre voile étoilé

Her dark starry veil

Présumé nocif

Presumed noxious

Le renouveau

Renewal

Effraie

Frightens

L'obscurantisme

Obscurantism

Reste du passé hérité

Remains from an inherited past

Depuis le fond du

From the bottom of

Puits, La vérité

The well, the Truth

Dans sa nudité

In its nakedness

Mire vers le ciel

Aims skyward

Elle veut s'exhumer

She wants to emerge

Rampant sur la pierre

Crawling over the stone

Jusqu'à la margelle

Up to the curbstone

Atteindre l'air libre

And reach the open air

Mais alors encore

But then still

Toujours prisonnière

And always a prisoner

Immobilisée

Immobilized

Par l'infamie, car

By infamy, for

Là, de par le monde

There, all over the world

Mensonge éhonté

The Lie, shamelessly

Porte sa chemise

Wears her clothes

Travesti en elle

Disguised as her

Jusqu'à ce que Nyx

Till Nyx

Retire du ciel

withdraws from the sky

Son sombre voile étoilé

Her dark starry veil

Laissant Aurore

Letting Aurora

Porter lumière

Carry the Light

Et éveiller

And awaken

Les Hommes

Mankind

Hominem Te Esse

Qu'on aille en paix

Whether we live in peace

Vive en conflit

or conflict

De loyauté

From loyalty

En félonie

To felony

Qu'on soit quiétude

May we be tranquility

Ou bien tourment

Or torment

Dans la fierté

Head up

Et le ploiement

And on your knees

Moments de doute

In times of doubt

De certitude

Of certainty

Entre douceur

Between sweetness

Et amertume

And bitterness

Pour le pire

For worse

Pour le meilleur

For better

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

Pour le plaisir

For pleasure

Pour la douleur

For pain

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

Qu'on soit faible

Whether we are weak

Qu'on soit puissant

Whether strong

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

Être fait de chair

We're made of flesh

Et de sang

And blood

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

De ses méfaits

Of its misdeeds

De ses bienfaits

Of its good deeds

Parfaitement

Perfectly

Imparfait

Imperfect

Toute sa laideur

All its ugliness

Sa beauté

Its beauty

Sa perfidie,

Its treachery,

Et sa bonté

Its goodness

Toutes ses angoisses lancinantes

All its nagging anguish

Ne sont qu'harmonie dissonante

Is dissonant harmony

Pour le pire

For worse

Pour le meilleur

For better

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

Pour le plaisir

For pleasure

Pour la douleur

For pain

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

Qu'on soit faible

Whether we are weak

Qu'on soit puissant

Whether strong

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

Être fait de chair

We're made of flesh

Et de sang

And blood

(Hominem te esse)

(Hominem te esse)

Respice post te,

Look behind you

Hominem te esse memento

Remember you're only a man

L'ecueil des ames

En nef éperdue

In a lost nave

Qui dérive

Drifting

Vers l'écueil

Towards the reef

Mon âme

My soul

Comme happée

As if caught

S'abandonne

Abandons itself

Au vent glacé...

To the icy wind...

Les choeurs de l'ombre

The shadow chorus

Qui rugissent

That roar

M'enlacent

Embrace me

Dans la brume

In the mist

Mon être

My being

Est leur

Is theirs

Désormais

Now

D'obscures sirènes

Dark sirens

Entravent

Hinder

Mon esprit

My spirit

Ô toi fils d'Hyperion

O you Son of Hyperion,

Libère moi

Free me

Du vent glacé

From the icy wind

Les choeurs de l'ombre

The shadow chorus

Qui rugissent

That roar

M'enlacent

Embrace me

Dans la brume

In the mist

Mon être

My being

Est leur

Is theirs

Désormais

Now

Ekho

De mes bavardages d'hier

Of yesterday's chatter,

Il ne reste plus que poussière

All that's left is dust

Sans le choix des mots

Without a choice of words

La voix qui jadis fût la mienne

The voice that was once mine,

Le vent la porte, pourtant veine

The wind carries, yet vein,

Juste un écho

Just an echo

Des incessants bavardages

Incessant chatter

(Pardonne Héra)

(Forgive Hera)

D'une créature volage

Of a fickle creature

(Ma légèreté)

(My thoughtlessness)

Tu n'auras plus, Ekho,

You'll have no more, Ekho,

(Rends moi)

(Give me back)

Le choix des mots

The choice of words

(Ma liberté)

(My freedom)

De ma colère, ma rage

Of my anger, my rage

Tu entendras l'orage

You'll hear the storm

Tu apprendras, Ekho

You'll learn, Ekho

Le poids des mots

The weight of words

Et voilà qu'en face de toi

And now, in front of you

Ma verve se perd dans l'émoi

My verve is lost in emotion

Me porte à faux

Leads me astray

Tes paroles viennent à mes lèvres

Your words come to my lips

Retrouverai-je, malgré la fièvre

Will I find, despite the fever

Mes propres mots

My own words

Des incessants bavardages

Incessant chatter

(Pardonne Héra)

(Forgive Hera)

D'une créature volage

Of a fickle creature

(Ma légèreté)

(My thoughtlessness)

Tu n'auras plus, Ekho,

You'll have no more, Ekho,

(Rends moi)

(Give me back)

Le choix des mots

The choice of words

(Ma liberté)

(My freedom)

Parler à tort, à travers

Talking out of turn

Planter le décor à l'envers

Setting the scene upside down

Tu n'auras plus, Ekho

You won't get any more, Ekho

Le choix des mots

Choice of words

Le Marcheur de Reves

La lune rouge sang

The blood-red moon

Baigne d'opale

Bathed in opal

Les brumes de la nuit

The mists of night

Enlace nos âmes

Embraces our souls

Frêles étoupes aux sombres vents

Weak stifles in the dark winds

Le fracas du silence qui s'abat

The crash of falling silence

Et l'effroi

And dread

Le Roi du Néant

The King of Nothingness

Sa voix m'enchaîne

His voice chains me

En marge du temps

On the edge of time

Charmeuse, obscène

Charming, obscene

Indicible instant

Untold instant

Songes d'ébène

Dark dreams

Dans mon esprit béant

In my gaping mind

Il tisse sa toile

He weaves his web

Ardente litanie

Fiery litany

Promesse infâme

Infamous promise

Déverse en moi un vif-argent

Spills a quicksilver into me

L'écho des mots raisonne, tournoie

The words echo, whirls around

Et me broie

And crushes me

Le froid revenant

The returning cold

Pourvoit mes chaînes

Supplies my chains

En mage envoûtant

Like a bewitching magician

Guide ma haine

Guide my hatred

Invisible carcan

Invisible straitjacket

Ma vie est sienne

My life is his

Sans vie

Lifeless

Mon esprit

My spirit

Soumis

Submissive

S'oublie

Is forgetting itself

Supplie

Is begging

En sursis

On borrowed time

Sans vie

Lifeless

Mon esprit

My spirit

S'asphyxie

is asphyxiating

En tourments infinis

In infinite torment

Le Roi du Néant

The King of Nothingness

Sa voix m'enchaîne

His voice chains me

En marge du temps

On the edge of time

Charmeuse, obscène

Charming, obscene

Indicible instant

Untold instant

Songes d'ébène

Dark dreams

Cendres

Un soleil noir se lève

A black sun rises

Sur les plaines glacées

On the frozen plains

De nos larmes,

Of our tears,

De nos rêves passés

Of our past dreams

Dévorés par le chaos...

Devoured by chaos...

Un soleil noir soulève

A black sun rises

Le souffle du vent

The breath of the wind

Où raisonnent,

Where reasoning,

Vibrent encore les cris d'effroi

Still vibrate the frightened cries

De nos âmes écorchées

Of our flayed souls

Sur les cendres encore vives

On the burning ashes

Tout le sang de nos crimes

All the blood of our crimes

Se répand et délivre

Spills out and delivers

Le Serpent De l'Abîme

The Serpent of the Abyss

Un soleil noir achève

A black sun brings to an end

Cette lande brûlée qui s'éteint...

This burnt moor that's fading away...

Dans nos cœurs, mornes poupées

In our hearts, dull dolls

Que l'orgueil a brisées,

Broken by pride,

Un silence mortifère

A deadly silence

Embrase nos peurs

Ignites our fears

Pour l'éternité

For all eternity

Sur les cendres encore vives

On the burning ashes

Tout le sang de nos crimes

All the blood of our crimes

Se répand et délivre

Spills out and delivers

Le Serpent De l'Abîme

The Serpent of the Abyss

Limbes

Ici règne le silence

Here reigns silence

Il résonne, mortelle sentence

It resonates, deadly sentence

En eaux troubles, noyées,

In troubled waters, drowned,

Pauvres âmes esseulées

Poor lonely souls

Les pas ne touchent aucun sol

Footsteps touch no ground

Aucun vent ne soutient l'envol

No wind sustains flight

Les sens ne sont d'aucun secours

Senses are of no help

Impuissants, en ce noir séjour

Helpless, in this dark place

Ici ne perce nulle lumière

Here is no light

Tristes mânes, en peine, errent

Sorrowful spirits wander

Dans l'obscurité, en dérive

In darkness, drifting

Vacillant, pétrifiés

Flickering, petrified

Les pas ne touchent aucun sol

Footsteps touch no ground

Aucun vent ne soutient l'envol

No wind sustains flight

Les sens ne sont d'aucun secours

Senses are of no help

Impuissants, en ce noir séjour

Helpless, in this dark place

Ici flottent nos âmes à vide

Here float our empty souls

Affamées et avides

Hungry and greedy

Dans les ténèbres

In the darkness

Endurant un destin funèbre

Enduring a mournful fate

Les pas ne touchent aucun sol

Footsteps touch no ground

Aucun vent ne soutient l'envol

No wind sustains flight

Les sens ne sont d'aucun secours

Senses are of no help

Impuissants, en ce noir séjour

Helpless, in this dark place

Le Songe d'Eurydice

En plaine d'Asphodèle

On Asphodel's plain

Naissent les fleurs des morts

The flowers of the dead are born

Où leur lumière blême

Where their pale light

Inonde un triste sort

Floods a sad fate

D'un chant sombre et funèbre

A dark and mournful song

Les berce jusqu'à l'aurore

Lulls them to the dawn

Ni héroïsme, ni bassesse

Neither heroism nor baseness

Ni fidèle, ni traîtresse,

Nor faithful, nor treacherous,

Morne fut la vie

Dull was the life

Qui me mena ici

That brought me here

Délaisse la défiance

Forget defiance

Entre en résilience

Step into resilience

Un simple abandon

A simple resignation

Ultime reddition

Ultimate surrender

Aurais-je trouvé ma place

Could I have found my place

De petites guerres, lasse

Weary of small wars

Contemple la beauté

Contemplate the beauty

A travers l'obscurité

Through the darkness

Dans les méandres

In the mazes

Et dans la cendre

And in the ashes

Après la vaine errance

After the vain wandering

D'une terne existence

Of a dull existence

Délaisse la défiance

Forget defiance

Entre en résilience

Step into resilience

Un simple abandon

A simple resignation

Ultime reddition

Ultimate surrender

En Haidou

Charon, fils de la nuit

Charon, son of the night

Sur le Styx, les âmes, charrie

Carries souls down the river Styx

Gardien fidèle, Cerbère

Faithful guardian, Cerberus

Les retient prisonnières

Holds them captive

Les mânes seront jugés

The dead will be judged

Dans le champ de la vérité

In the field of truth

Je suis souverain

I am the King

Du monde souterrain

Of the underworld

Sur ce sol aride

On this arid soil

Je serai ton guide

I'll be your guide

(Sois mon guide)

(Be my guide)

Au-delà de ses remparts

Beyond its walls of bronze

D'airain, s'étend le Tartare

Extends Tartarus

Ci-dedans sont infligés

Herein are inflicted

Mille tourments aux damnés

A thousand torments to the damned

L'eau du Léthé est la potion

Lethe's water is the potion

Qui offre l'ultime rédemption

That gives ultimate redemption

En toute quiétude

Peacefully

Viens poser, sereine

Come and lay, calmly

Ta solitude

Your solitude

Contre la mienne

Against mine

Outre-Monde

Le temps semble soudain suspendu

Time seems suddenly to be suspended

Like an awakening in the mist

Tel un éveil dans la brume

Tels les pleurs du vent

Like the wind's cry

Quand la pluie étincelante

When sparkling rain

Danse avec l'ombre portée

Dances with the shadows

Une lumière noire inonde

A black light floods

Les colosses de pierre déchus

The fallen stone colossi

De ce sanctuaire oublié

Of this forgotten sanctuary

Et guide nos âmes inachevées

And guides our unfinished souls

Là où naissent les couleurs de la nuit

Where the colors of the night are born

Nos mains tendues au ciel

Our hands stretched to the sky

A la pâleur de la lune

To the pale moon

Sur le lac bleu glacé

On the icy blue lake

Sous l'onde noire si belle

Under such a beautiful black wave

Comme un miroir nimbé de brume

Like a mirror shrouded in mist

Où les reflets du monde

Where the world's reflections

Font éclore l'aurore

Make the dawn bloom

La fin de toute chose

The end of everything

Nos cœurs s'embrasent du feu sacré

Our hearts blaze with sacred fire

N'était ce qu'un rêve

Was it only a dream

Ou la mémoire d'anciens temps

Or the memory of ancient times

Dans nos esprits vaincus

In our vanquished minds

Ensorcelés par ta beauté

Bewitched by your beauty

Ô princesse d'Ys

O Princess of Ys

L'outre-monde est tien

The other world is yours

Dans l'éternité

In eternity

Une lumière noire inonde

A black light floods

Les colosses de pierre déchus

The fallen stone colossi

De ce sanctuaire oublié

Of this forgotten sanctuary

Et guide nos âmes inachevées

And guides our unfinished souls

Là où naissent les couleurs de la nuit

Where the colors of the night are born