Les Couleurs de la Nuit
Un fluide épais
A thick fluid
Sang noir maudit
Cursed black blood
M'enchaine
Chains me
Contraint mon corps
Constrains my body
Tel un serpent
Like a snake
M'étouffe
Smothers me
L'obscurité
Darkness
A l'infini,
Endlessly
Renvoie
Returns
A ma pauvre âme
To my poor soul
Une rémanence
An afterglow
Un écho
An echo
Cette sombre nuit
This dark night
Camisole noire
Black straitjacket
M'entrave, m'étreint
Hinders me, embraces me
Implacable, crue
Implacable, cruel
Absorbée, dissoute
Absorbed, dissolved
Ma triste innocence
My sad innocence
Se dilue, s'étiole
Dilutes, withers
Dans le néant, tue
In nothingness, concealed
Mon âme se noie
My soul is drowning
Submergée de brume
Submerged in mist
Désorientée
Disoriented
Errant dans les nues
Wandering in the clouds
En vision troublée
In a blurred vision
D'une mise en abyme
of a mise en abyme
Se confondent alors
The real and the feigned
Le vrai et la feinte
Are confusing
Le temps que Nyx
By the time Nyx
Tire dans le ciel
Draws accross the sky
Son sombre voile étoilé
Her dark starry veil
Présumé nocif
Presumed noxious
Le renouveau
Renewal
Effraie
Frightens
L'obscurantisme
Obscurantism
Reste du passé hérité
Remains from an inherited past
Depuis le fond du
From the bottom of
Puits, La vérité
The well, the Truth
Dans sa nudité
In its nakedness
Mire vers le ciel
Aims skyward
Elle veut s'exhumer
She wants to emerge
Rampant sur la pierre
Crawling over the stone
Jusqu'à la margelle
Up to the curbstone
Atteindre l'air libre
And reach the open air
Mais alors encore
But then still
Toujours prisonnière
And always a prisoner
Immobilisée
Immobilized
Par l'infamie, car
By infamy, for
Là, de par le monde
There, all over the world
Mensonge éhonté
The Lie, shamelessly
Porte sa chemise
Wears her clothes
Travesti en elle
Disguised as her
Jusqu'à ce que Nyx
Till Nyx
Retire du ciel
withdraws from the sky
Son sombre voile étoilé
Her dark starry veil
Laissant Aurore
Letting Aurora
Porter lumière
Carry the Light
Et éveiller
And awaken
Les Hommes
Mankind